2017-12-20

【 Discover Akita 】五城目朝市|Gojome Asaichi from なんも大学




ウェブマガジン「なんも大学」さんの、秋田の暮らしや風土を伝える映像企画。
【 Discover Akita 】の第3回が公開されました。
今回も音楽で参加しています。
五城目の朝市、僕も夏に訪れましたが。
野菜など以外にも、若い世代の方が手作り小物を売っていたり、ワークショップを開いていたり。
気軽に出店できるのも人気で、様々なところで取り上げられています。
日常的に、いろんな世代の人が集まって賑わう場所があるのは、とてもいい光景ですね。

なんも大学さんは、今月は秋田ノーザンハピネッツの特集をされています。
これまでの記事も、秋田の様々なことをわかりやすく書かれていますので。
ぜひ読んでみてくださいね。

http://nanmoda.jp/


It is a video that participated in music.
The morning market of Gokojo, I also visited in the summer.
Besides vegetables, young people sell handmade accessories and have workshops open.
It is popular to be able to open casually, and it has been featured in various media.
It is a very nice scene that there are places where people of various generations gather together on a daily basis.
This web magazine introduces Akita's various things.
Please do read it.

2017-12-03

音メモ 46

音メモを更新しました。
雪かきの音、張った氷を踏む音、など。
秋の終わりに寂しくなりつつも、季節が変わるとやはり気持ちが上向くもので。
楽しく作りました。


The sound of snow plowing, the sound of stepping on taut ice.
Although it gets lonely at the end of autumn, as the seasons change, the feeling is up again.
I made it fun.







2017-12-01

冬の訪れのこと。(winter is coming)


11月の下旬、急に冬がやってきました。
いつもは初雪から、降って解けてを繰り返しながら、12月くらいに積もる。
今年は、いきなりの積雪でした。
そのおかげで、いたるところで、紅葉と雪を一緒に見れました。


Winter came suddenly in late November.
As usual, from the first snowfall, it will fall and dissolve and pile up around December.
This year, it was a sudden snowfall.
Thanks to that, we saw autumn leaves and snow together everywhere.



大根をいただいたので、おでんを作ろうと、スーパーへ行ったとき。
見知らぬおじいさんに、話しかけられました。
数種類の袋を見せられ、これの違いは何?、と。
湯せんして食べるおでん、付いてくるタレを薄めて作る簡単おでん、練り物だけがたくさん入っているセットの袋。
家に大根があるなら、このセットが便利では、と薦めると。
どれくらい煮ればいいかもわからないしな、と。
では、これがいちばん簡単、と、湯せんのものを薦めると。
うーん、と、困った顔をしながら、結局どれも買わずに、帰ろうとして。
よかったら、近くにコンビニがあるから、おでん、すぐ食べられますよ、と言うと。
そうするかなぁ、と返ってきました。

しばらくして、おじいさんはもしかして、初めて自分ひとりで、おでんを食べるのかな、と思い立ちました。
スーパーに並んでいるものの違いも、大根を柔らかくするのにかかる時間も、これまで知らなくてよかったのは、きっと、誰かと一緒だったから。
雪も降って、寒くなって、おでんでも食べようか、思い立ってスーパーに来てみたはいいけれど、一人ではまったくわからない。
任せきりだったものなぁ。
・・・。
考えすぎだろうか。
あのおじいさん、お正月は、誰かと食卓を囲めるといいな。


I got a radish from a neighbor, so I went to the supermarket to buy foods to make oden.
I was spoken to by an unknown old man.
Showed several kinds of goods, he said “what is the difference between them?”
Easy to eat oden, easy oden to dilute the accompanying sauce, set containing only a lot of paste.
I said “If there is a radish at home, I recommended this set, very convenient.”
Then he said that “I do not know how long to boil.”
He eventually tried to go home without buying anything.
I said “If it's okay, you can eat oden nearby convenience store.”
He said “thank you.”

After a while, I thought he might eat oden alone for the first time.
He does not know the difference between what is on the supermarket and the time it takes to soften the radish.
It is certainly because he has always been with his wife.

.... He thought that he should make oden because it was a cold season.
.... But he can not understand at all by himself.
.... Because he relied on his wife and lived.

Is it thought too much?
I hope that he will enclose the table with someone in the New Year.











放射冷却の朝、マイナス8度。
凍った庭に、寒さを忘れてしばらく見惚れました。
朝のうち道路沿いで、桜が咲いたように枝の先が白くなっていて。
いつも通る道なのに、とても神々しく感じました。
今年最初の氷点下の日、応えるけど、なんだか楽しかった。
昨日今日と少し温かく、道路の雪も解けたけど、またすぐに真っ白になるんだろうな。


Radiant cooling morning, minus 8 degrees.
Along the road in the morning, as the cherry blossoms bloomed, the tip of the branch was white.
The way that I always go through was felt godly.
The first freezing day this year, it was kind of fun.
I forgot the cold in the frozen garden for a while.